Jump to content

Inevitable


Talía
 Share

Recommended Posts

ja, i ist katalanisch. Hab das in nem spanischen Satz noch nie gesehen, glaube auch nicht, dass es das da gibt :dunno:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Danke für die Antworten :) aber zu 1) nochmal: also in einem Satz z.B. Hola mi nombre es.... lass ich die Ausrufezeichen bei Hola weg oder?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Wir schreiben auch manchmal i ist aber umgangssprache...

So ist es vielleicht besser ausgedrückt - das mit "schlampig" sollte keine Wertung sein, sorry!

Danke für die Antworten :) aber zu 1) nochmal: also in einem Satz z.B. Hola mi nombre es.... lass ich die Ausrufezeichen bei Hola weg oder?

Ich würde sagen, dass folgendes geht:

Hola, mi nombre es...

Hola. Mi nombre es...

¡Hola! Mi nombre es...

Aber da muß vielleicht auch Cinzia noch mal ran...?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ganz korrekt ist die 3. ^^ Also mit den Ausrufezeichen. .

Macht kein mensch im normalen leben :kicher: Kann mir aber vorstellen, dass es im kurs/studium was auch immer verlangt wird.. ;)

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Bei uns war das nicht Pflicht in Klausuren mit Ausrufezeichen zu schreiben. Es sei denn du musst vielleicht übersetzen und der deutsche Satz heißt "Hallo! ..." Also mit ! Dann würd ich's auf jeden Fall auch "¡Hola!" Schreiben.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Noch ne Frage: Sage ich "Yo soy nerviosa" weil ich weiblich bin? Weil da gibts ja wieder nervioso und nerviosa.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Aber, ich würde "estar" nehmen, weil es ja ein vorübrgehender Zustand ist und du nicht immer nervös bist (also hoffe ich zumindest).

Also: Yo estoy nerviosa.

Wenn das falsch ist, korrigiert mich. :D

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ne, stimmt schon :)

"Ser" bezieht sich ja auf dauerhafte Eigenschaften und wird auch bei Uhrzeiten verwendtet

"Estar" bezieht sich, wie du schon gesagt hast, auf vorübergehende Zustände, die sich ändern können... also Empfindungen, Familenstand und wo sich Gegenstände befinden... wird aber auch verwendet, um Standorte zu bestimmen

Share this post


Link to post
Share on other sites

  • 1 month later...

Ich habe mal eine Frage. In Spanien ist es doch üblich, dass das Kind den Nachnamen von Papa und Mama bekommt, wenn die verheiratet sind. Wenn nicht, dann bekommt es doch nur den Namen der Mutter. Warum hat Milan dann beide Nachnamen?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ja, das macht keinen Unterschied. Uneheliche Kinder werden genauso behandelt wie eheliche. Die 2 Nachnamen sind vorgeschrieben

Share this post


Link to post
Share on other sites

Aber ich habe sowohl von der Lehrerin in der VHS als auch von meiner jetzigen Dozentin gehört, dass wenn Kinder nur einen Namen haben (ich glaube weil die Eltern nicht verheiratet sind) die Kinder z.B. von anderen Kindern ausgelacht werden weil es halt unüblich ist und den sozialen Status etwas widerspiegelt. Vllt vertue ich mich da auch. Aber es kommt auf jeden Fall vor, dass Kinder manchmal nur einen Namen haben, aber es kann auch sein, dass es früher so war.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Soweit ich weiß, war es früher erlaubt, dass Einwanderer ihren Namen behalten konnten so wie er war. Das wurde aber geändert, so dass jetzt auch jeder, der sich einbürgern lässt, 2 Namen haben muss und die Kinder dann auch.

Doch nicht nur in Sachen Vornamen herrschen in Spanien strikte Vorschriften. Auch in Sachen Nachnamen. Wird ein Kind geboren, erhält dieses den ersten Nachnamen des Vaters plus den ersten Nachnamen der Mutter. Somit hat auch dieses wieder einen Doppel-Nachnamen, wie es in Spanien allgemein üblich ist. Die Reihenfolge der beiden Nachnamen ist heutzutage freigestellt.

http://auslandsbeziehung.de/tag/namensrecht-spanien/

Share this post


Link to post
Share on other sites

Bei uns ist es völlig egal, ob verheiratet oder nicht. Das kind bekommt beide Nachnamen. Aber es stimmt, früher musstest du verheiratet sein. Alfonsos bruder trägt nur einen Nachnamen, weil die Eltern zu der Zeit noch nicht verheiratet waren.. Ist jetzt 38 jahre her.

Leticia hat auch beide ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Wir schreiben morgen Spanisch und wir müssen wahrscheinlich ein paar Sätze über uns oder über unsere Stadt erzählen.

Könnte da evtl jemand drüber schauen ob das alles so stimmt? "..." ersetzt den Namen der Stadt. Dankeschön :)

Mi nombre es Eva y soy alemana. Soy de ... . Ahora vivo en ... porque estudio Eventmanagement en la universidad de formación dual. Yo trabajo en la feria de ... . Allí vivo en el trabajo. Hablo Alemán, Inglés y Español. Tengo una hermana. Mi amigo es muy amable. Me encanta el baile. En el verano me gusta estoy en el lago.

Soy de ... . ... es una ciudad muy viejo. Hay mucho edificios antiguas. ... no es muy grande. Es muy bello en el verano. Hay muchos negocios. Se puede comprar muy buena. Me gusta ... .

Edited by SeHvAaK

Share this post


Link to post
Share on other sites

Habe einiges angemerkt, ich hoffe, es hilft Dir!! Aber man sieht, dass Du schon einiges kannst!! Viel Erfolg!

Mi nombre es Eva y soy alemana. Soy de ... . Ahora vivo en ... porque estudio Eventmanagement (gestión de eventos) en la universidad de formación dual. Yo (nicht falsch, aber würde ich hier weglassen) trabajo en la feria de ... . Allí vivo en el trabajo (den Satz verstehe ich nicht - wohnst Du auf der Messe?). Hablo alemán, inglés y español (Sprachen immer klein). Tengo una hermana. Mi amigo (meinst Du Deinen Freund? Dann mußt Du novio nehmen) es muy amable. Me encanta el baile. En el (ohne Artikel weil allgemein) verano me gusta estoyar en el lago (oder ir al lago).

Soy de ... . ... es una ciudad muy vieja. Hay muchos edificios antiguos. ... no es muy grande. Es muy bello (allgemein: es ist sehr schön - bzw. wenn Du die Stadt meinst, dann am besten: La ciudad es muy bella) en el verano. Hay muchos negocios. (ich würde eher tiendas nehmen, dachte immer dass negocio eher so im Sinne von "Geschäfte machen" oder selber ein Geschäft haben / im Geschäft sein benutzt wird, kann aber auch sein, dass es so richtig ist) Se puede comprar muy buena hacer compras muy bien. Me gusta ... .

Share this post


Link to post
Share on other sites

Vielen vielen Dank schon mal :hug:

Allí vivo en el trabajo (den Satz verstehe ich nicht - wohnst Du auf der Messe?).

Nein, damit will ich sagen, dass ich während dem Arbeiten dort wohne, also in der Stadt. :D

verano me gusta estoyar en el lago (oder ir al lago).

Warum kann ich nicht "estoy" sagen? Weil ICH mag das doch gerne?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Allí vivo en el trabajo (den Satz verstehe ich nicht - wohnst Du auf der Messe?).

Nein, damit will ich sagen, dass ich während dem Arbeiten dort wohne, also in der Stadt. :D

Ah okay, ist ne andere Stadt, alles klar. Dann vielleicht sowas wie: allí vivo cuando trabajo. (oder: en los días que trabajo)

verano me gusta estoyar en el lago (oder ir al lago).

Warum kann ich nicht "estoy" sagen? Weil ICH mag das doch gerne?

Ja das schon, ABER Du hast ja die Konstruktion "me gusta", darin ist ja schon enthalten, dass DU es magst bzw. es DIR gefällt. Nach "me gusta" kommt immer der Infinitiv, so wie in Deutsch: mir gefällt es zu + Inf./ich mag gerne + Inf. (me gusta bailar, me gusta cantar etc...)

Hoffe es wurde klarer?

Edited by Sinitita

Share this post


Link to post
Share on other sites

Cool, das haben wir noch gar nicht gelernt, aber Extrapunkte wirds wahrscheinlich trotzdem nicht geben :(

Aber vielen Dank du hast mir echt geholfen! :)

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
 Share

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.

By continuing to browse this website or creating an account you also agree to our Privacy Policy.