Welcome to ShakiraForum.de!

Welcome to ShakiraForum.de, like most online communities you must register to post in our community, but don't worry this is a simple free process that requires minimal information for you to signup. Be a part of ShakiraForum.de by signing in or creating an account.

  • Start new topics and reply to others
  • Subscribe to topics and forums to get email updates
  • Get your own profile page and make new friends
  • Send personal messages to other members.

48 posts in this topic

ID: 1   Posted

Ich werd einfach anhand dieser Scans übersetzen, dann sollte das ja passen. :) 

 

Shakira - El Dorado - Scans Booklet

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

ID: 3   Posted

Ahja, die Scans sind hilfreich und natürlich verlässlicher als die Lyricseiten, völlig klar!

 

Stefan, soll ich Dir die Übersetzungen als PN schicken? Würde mich langsam durcharbeiten, einen pro Tag vielleicht...

Share this post


Link to post
Share on other sites

ID: 4   Posted

Via PM ist in Ordnung :) Und danke nochmals. :hug:

1 person likes this

Share this post


Link to post
Share on other sites

ID: 5   Posted

vor 1 Stunde schrieb imagine:

Via PM ist in Ordnung :) Und danke nochmals. :hug:

 

Morgen der nächste...

Share this post


Link to post
Share on other sites

ID: 8   Posted

Bedeutung wird geladen... bitte warten...

 

:D

 

Das ergibt sich dann wohl aus der Übersetzung ;)

1 person likes this

Share this post


Link to post
Share on other sites

ID: 9   Posted

Nun ja, das mit dem Nutella ist wohl eher ein bisschen eklig... aber ihren Hang mit Essen zu spielen hat sie nun erst kürzlich im Video zu Me enamoré gezeigt :lmao:

3 people like this

Share this post


Link to post
Share on other sites

ID: 10   Posted

Habe Stefan ja versprochen, dass ich die englischen Texte vom Album El Dorado übersetze, also Coconut Tree, What we said und When a woman. Wirklich wert war es das ja nicht. :kicher:  Gerade bei What we said ist alles eine einzige Wiederholung. Da scheint mir der französische Teil von Comme moi deutlich abwechselungsreicher. 

 

In rot und kursiv sind die Teile der Übersetzung mit denen ich nicht glücklich bin, aber was besseres habe ich trotzdem nicht zusammengekriegt, vielleicht findet da jemand eine bessere Lösung.

 

 

Kokospalme

 

Wir versteckten uns in einem Flugzeug
flogen über den Himmel.
suchten nach Inseln
auf denen wir landen konnten
zu weit weg um gefunden zu werden.
 
Wir zogen unsere Kleidung aus
und tanzten als wären wir verrückt geworden.
nahmen ein Bad im Meer
um all den Sand wegzuwaschen.
 
Ich bin nicht allein,
dieses Mal nicht (mehr)
Ich habe meine (große) Liebe gefunden...
 
Refrain
 
Unter einer Kokospalme,
wo wir ein Universum geschaffen haben
fern von allem
wo nichts zählt außer dir
und mir.
Mach es wie es einmal war.
Gib mir eine Zeitmaschine,
mit dir und mir in Träumen schwelgend,
nur du und ich
unter einer Kokospalme.
 
Es ist als haben wir die
Anatomie eines Traums entworfen.
So wahnsinnig verliebt wie 
wir es je sein würden.
Innerhalb einer Fantasie.

 
Unter den Sternen,
über dem Ocean schwebend.
Und wir sind verloren wie
wir es immer geträumt haben.
 
Ich bin nicht allein,
sagte ich zu mir selbst.
Ich habe mein Zuhause gefunden...
 
Refrain
Unter einer Kokospalme...
 
shala la la la la la 
 
Wir versteckten uns in einem Flugzeug
flogen über den Himmel.
suchten nach Inseln
auf denen wir landen konnten.
 
 
 
 
Was wir sagten
 
Refrain
 
Ich gehe mit einem gebrochenen Herzen,
ich habe nie beabsichtigt dir weh zu tun,
wollte dich nie wieder weinen sehen.
Aber jeder wird mal verletzt,
Ich wollte dir nie unrecht tun.
Ich weiß, du wirst darüber hinwegkommen,
sagte er.
 
Ich wünschte wir könnten in der Zeit zurückreisen,
die Welt mit anderen Augen sehen,
wissen, was wir beide nun wissen,
hätten es irgendwie schaffen können.
 
Aber wir haben gesagt, 
was wir sagten.
Und wir taten,
was wir nicht ungeschehen machen können.
Und wir ernten,
was wir säen.
Und damit müssen wir nun zurecht kommen.
 
Aber wir haben gesagt,
was immer wir sagten.
Und wir taten,
was wir nicht ungeschehen machen können.
Und was wir geerntet haben,
ist nur was wir gesät haben.
Und damit müssen wir nun zurecht kommen.
 
Refrain
Ich gehe mit einem gebrochenen Herzen...
 
Ich wünschte wir könnten in der Zeit zurückreisen,
einen Weg finden, der sich nicht schlängelt.
Genau jetzt Liebling
wären wir 
schön im Einklang

 
Aber wir haben gesagt, 
was wir sagten.
Und wir taten,
was wir nicht ungeschehen machen können.
Und wir ernten,
was wir säen.
Und damit müssen wir nun zurecht kommen.
 
Aber wir haben gesagt,
was immer wir sagten.
Und wir taten,
was wir nicht ungeschehen machen können.
Und was wir geerntet haben,
ist nur was wir gesät haben.
Und damit müssen wir nun zurecht kommen.
 
Refrain
Ich gehe mit einem gebrochenen Herzen...
 
Erinnerst du dich noch
wie du dich in meinen Augen verloren hast?
Ich erinnere mich Liebling
Erinnerst du dich
wie du mir versprochen hast niemals "Auf Wiedersehen" zu sagen?
 
Ich erinnere mich, ich erinnere mich, ich erinnere mich...
 
Aber wir haben gesagt, 
was wir sagten.
Und wir taten,
was wir nicht ungeschehen machen können.
Und wir ernten,
was wir säen.
Und damit müssen wir nun zurecht kommen.
 
Refrain
Ich gehe mit einem gebrochenen Herzen
 

 

 

Wenn eine Frau
 
Wenn eine Frau, wenn eine Frau liebt.
Wenn eine Frau, wenn eine Frau einen Mann liebt.
Wenn eine Frau, wenn eine Frau liebt.
Wenn eine Frau, wenn eine Frau einen Mann liebt.
 
Manipuliere dich, und verursache dir Schmerzen,
aber baue dich auf, wenn du verletzt bist.
Schreie leb wohl,
lache wenn du weinst,
aber kühle die Tränen, wenn sie brennen.
 
Ich fühle es, tief in mir,
wie eine Explosion von Irrsinn.
Und all das Feuer, dass du gibst,
ich fühle es tief.
Denn nur eine Frau kann so düster werden,
nur eine Frau kann diese Narben verursachen,
nur eine Frau kann so heftig lieben,
nur eine Frau.
 
Yeah, wenn diese Frau einen Mann liebt,
wird sie dich mit zur Hölle und zurück nehmen,
nimmt sie dich mit zur Hölle und zurück.
 
Refrain
 
Wenn eine Frau, wenn eine Frau liebt.
Wenn eine Frau, wenn eine Frau einen Mann liebt.
Nur eine Frau, nur eine Frau weiß
wie eine Frau einen Mann lieben soll. 
 
Wenn eine Frau, wenn eine Frau liebt.
Wenn eine Frau, wenn eine Frau einen Mann liebt.
Nur eine Frau, nur eine Frau weiß
Ohhh
 
Brauchst dir meine Entschuldigungen,
so verdammt kompliziert zu sein, nicht anhören.
Die Höhen und Tiefen,
die guten und schlechten Zeiten,
es ist was es ist.
 
Denn nur eine Frau kann so düster werden,
nur eine Frau kann diese Narben verursachen,
nur eine Frau kann so heftig lieben,
nur eine Frau.
 
Yeah, wenn diese Frau einen Mann liebt,
wird sie dich mit zur Hölle und zurück nehmen,
nimmt sie dich mit zur Hölle und zurück.
 
Refrain
Wenn eine Frau, wenn eine Frau liebt...
 
Und auch wenn du es nicht zugeben würdest,
du weißt, du musst an der Seite dieser einen Frau sein,
die dich dieses Feuer spüren lässt.
Nein, du wirst nicht müde werden.
 
Und wenn du denkst, dass ist alles, was ich zu bieten habe,
lege ich noch eine Schippe drauf,
nehme ich dich mit auf eine verrückte Fahrt,
von der du nie genug bekommen kannst.
Oh Baby, ich bin dein Mädchen,
und das ist die Art wie ich meine Liebe zeige.
 
Denn nur eine Frau kann so düster werden,
nur eine Frau kann diese Narben verursachen,
nur eine Frau kann so heftig lieben,
nur eine Frau.
 
Yeah, wenn diese Frau einen Mann liebt,
wird sie dich mit zur Hölle und zurück nehmen,
nimmt sie dich mit zur Hölle und zurück.
 
Refrain
Wenn eine Frau, wenn eine Frau liebt.
 


 

2 people like this

Share this post


Link to post
Share on other sites

ID: 11   Posted (edited)

Ich hab Trap jetzt mal durch Google & Co. durchgejagt. So schlimm wird es glaube ich doch nicht, aber das der Song gefühlt irgendwas Richtung SM beschreibt, glaube ich schon. :kicher:

Edited by imagine

Share this post


Link to post
Share on other sites

ID: 12   Posted

Hab mir mal eine englische Übersetzung von Trap reingezogen (macht mehr Sinn als Google), mit SM hat da eigentlich nichts zu tun, aber joah, es geht   um Sex, viel eindeutiger kann man's wirklich nicht auszudrücken. :P

 

http://www.versuri.us/shakira-trap-ft-maluma-english-versuri/ 

2 people like this

Share this post


Link to post
Share on other sites

ID: 13   Posted

Ja, ich habe eben auch noch mal geschaut. Das ist mir erst gar nicht aufgefallen, weil ich den Song generell schrecklich finde. Alter, der Text ist ja echt....nur ein Porno wäre noch eindeutiger. Muss das sein? 

Share this post


Link to post
Share on other sites

ID: 14   Posted

vor 33 Minuten schrieb Senem:

Ja, ich habe eben auch noch mal geschaut. Das ist mir erst gar nicht aufgefallen, weil ich den Song generell schrecklich finde. Alter, der Text ist ja echt....nur ein Porno wäre noch eindeutiger. Muss das sein? 

 

Die Lyrics sind wenigstens mal anschaulich :kicher:... aber wundert mich, dass auf dem Album kein "explicit content"-Sticker klebt.

 

Wie man im Deutsch-Unterricht sagen würde: Ich habe Fragen an den Text :D; nämlich:

  1. Wieso heißt der Song Trap? Wegen der Musik-Richtung oder wegen des Inhalts? Worin bestünde denn diese Falle? ^^
  2. Wohin will Maluma das Nutella geschmiert haben? Auf sein "Toastbrot"?! :vomstuhlfall:

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

ID: 15   Posted

Mir wäre es peinlich solche Zeilen zu singen. Ich dachte Chantaje wäre schon übel gewesen...

Share this post


Link to post
Share on other sites

ID: 16   Posted

Hier ist noch eine englische Übersetzung, an einigen Stellen ist diese besser, an anderen die oben gepostet.

 

http://lyricstranslate.com/en/trap-lyrics.html-1

 

Wenn man diese Übersetzung liest und die zwei Zeilen in der Strophe über dem Nutella Part liest, möchte ich mir besser nicht genau vorstellen, wohin er die/das Nutella haben möchte. :kicher: Aber das ist ganz bestimmt nur Zufall, dass das so hintereinander kommt :P

 

2 people like this

Share this post


Link to post
Share on other sites

ID: 17   Posted

Na wohin wohl... dahin wo man auch Sahne und so nutzen kann... Brust/ Oberkörper und so :kicher:

 

:mampf1:

 

Es ist so übertrieben, ich kann so was einfach nicht erst nehmen (solange es dazu nicht irgendwann ein Video gibt :runaway:).

Share this post


Link to post
Share on other sites

ID: 18   Posted

vor 12 Minuten schrieb imagine:

Es ist so übertrieben, ich kann so was einfach nicht erst nehmen (solange es dazu nicht irgendwann ein Video gibt :runaway:).

 

:eek2: Beschwör das mal lieber nicht herauf!

 

Ich mache mich jetzt mal an Amarillo...

Share this post


Link to post
Share on other sites

ID: 19   Posted

vor 33 Minuten schrieb Nadine:

Hier ist noch eine englische Übersetzung, an einigen Stellen ist diese besser, an anderen die oben gepostet.

 

http://lyricstranslate.com/en/trap-lyrics.html-1

 

Wenn man diese Übersetzung liest und die zwei Zeilen in der Strophe über dem Nutella Part liest, möchte ich mir besser nicht genau vorstellen, wohin er die/das Nutella haben möchte. :kicher: Aber das ist ganz bestimmt nur Zufall, dass das so hintereinander kommt :P

 

 

Mit welchem Vers soll das Nutella jetzt "korrespondieren"? :D

Etwa mit dem hier: Llámame cuando quieras beba? ...

 

vor 7 Minuten schrieb Sinitita:

 

:eek2: Beschwör das mal lieber nicht herauf!

 

 

Könnte mir gut ein Video in dem Milchbad vorstellen, in dem auch das Album-Cover geshootet wurde... und am Ende wird über Shakira & Maluma noch Nutella gegossen - als Art Zensurbalken :kicher: ...

2 people like this

Share this post


Link to post
Share on other sites

ID: 20   Posted

Hier die Übersetzung von Amarillo

 

Gelb

Was ist es wohl, das du anstellst?

Das dich so besonders macht?

Wenn ich spreche oder an dich denke,

kann ich unmöglich unparteiisch sein.

 

Es ist kein Wahrnehmungsfehler.

Auch kein mangelnder gesunder Menschenverstand.

Du bist alles geworden und noch mehr.

Die Welt weiß es, es ist kein Geheimnis (eigentlich Tabu, aber kommt mir hier irgendwie komisch vor)

 

Es ist so irreal, das was mich

dich so vermissen lässt, wenn du nicht da bist.

das was mich dich so vergöttern lässt,

bist alles du.

Ich bin verloren, lebe verankert in dir (bin etwas verwirrt, weil da ein Komma zwischen perdida und vivo fehlt, ohne Komma wäre es eigentlich: ich bin lebendig verloren verankert an dir, aber dann müsste es "estoy perdida viva" also weiblich sein, vivo geht für sie als Frau eigentlich nicht und kann dann nur "ich lebe" heißen)

so wie ein Vogel in seinem blauen Himmel.

 

Refrain

 

Gelb,

du hast mich in der Tasche.

Violett,

ich habe bereits die Vergangenheit vergessen

in Rot,

weil mir die Augen vom Weinen um dich bluten,

wenn du nicht an meiner Seite bist.

Himmelblau,

mag es mich kosten, was es koste.

Golden,

weil ich nicht denke dich zu verlieren.

Deine Liebe ist ein Regenbogen von Farben

und ich sterbe,

um dich zu haben.

 

Es ist köstlich, dich kommen zu sehen,

die Wirkungen zu sehen, die du erzeugst.

Mit deinem engelgleichen Lächeln

füllst du den Raum mit Licht.

 

Nur in dir finde ich Zufriedenheit,

und es gibt noch so viel zu entdecken.

Alles ist eine süße Verwirrung,

und deine Haut ist die Fülle.

 

Du bist irreal, deshalb

verliebe ich mich jeden Tag mehr.

das was mich dich so vergöttern lässt,

bist alles du.

Ich bin verloren, lebe verankert in dir,

so wie ein Vogel an in seinem blauen Himmel.

 

Refrain

 

Es ist so irreal, deshalb

verliebe ich mich jede Nacht mehr.

das was mich dich so vergöttern lässt,

bist alles du.

Ich bin verloren, lebe verankert in dir,

so wie ein Vogel an in seinem blauen Himmel.

 

Ich schätze dich.

 

 

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

ID: 21   Posted (edited)

Ich hab mich gerade mal an Perro fiel versucht...

 

Treuer Hund

 

Hier bist du
kannst nicht aufhören
wo gehst du hin
ja, ich bin verrückt danach
dich zu besitzen
wie konnte ich wissen
das ich dich irgendwann
wiedersehen würde


Du verwirrst mich
ich weiß nicht, was ich tun soll
ich möchte nur eine gute Zeit haben
doch ich fürchte, ich genieße es
und werde verrückt
doch wenn das passiert
werde ich einfach weitermachen
hier mit dir
als mein treuer Hund
doch ich fürchte, ich genieße es
und werde verrückt


Ich meine es ernst
ich spiele nicht
die Zeit vergeht für nichts
ich kann diese Wünsche nicht ertragen und
das du mir ausweichst
ich begehrte dich noch immer
man sagt, du bist gefährlich
ich höre nicht auf solches Geschwätz
sag mir, was ist los
ich benehme mich wie ein Verrückter
ich ein Verrückter in Liebe


Ich möchte wissen, auf was du bestehst
und wie weit dafür (für mich) gehen würdest
aber das Warten lohnt sich (?)
wenn ich dich Küsse
die Art wie du dich bewegst
ich schwöre dir
ich schmelze


Du weiß, ich bin stark
doch viel mehr, als ich dir ausweichen kann (?)
begehre ich dich noch immer


Chorus


Ich werde verrückt...


Ich bitte um nichts außergewöhnliches
ich bin nur ein echter Mann
der durch mich weggeworfen wurde (?, hier wechselt die aktuelle Figur quasi ständig hin und her)
durch den Dreck gezogen
bis die Glühbirne gewechselt
und das Auto gewaschen wurde
ich möchte die Art von aufmerksamen und liebevollem (Mann)
aber nicht den, auf den man Neidisch sein muss
der auf der Straße ein Prinz ist
aber im Bett der gefährliche Wilde


Du kannst von mir verlangen, was du willst
ich würde alles für dich machen
ich glaube, das Warten lohnt sich wirklich
wenn ich dich Küsse


Ich verspreche dir, alles was ich für dich tat
ich schwöre, du wirst nicht leiden
wie ich dir erklärte
begehre ich dich noch immer


Ich werde verrückt
hier bist du
du kannst jetzt nicht aufhören
wo gehst du hin
ja, ich bin verrückt danach
dich zu besitzen
Psst...

Edited by imagine
1 person likes this

Share this post


Link to post
Share on other sites

Super! Du hast weitergemacht - ich war letzte Woche total eingespannt... ich gucke mal, dass ich heute noch was schaffe!

Share this post


Link to post
Share on other sites

ID: 23   Posted (edited)

On 1.6.2017 at 11:44 PM, Nadine said:

Habe Stefan ja versprochen, dass ich die englischen Texte vom Album El Dorado übersetze, also Coconut Tree, What we said und When a woman. Wirklich wert war es das ja nicht. :kicher:  Gerade bei What we said ist alles eine einzige Wiederholung. Da scheint mir der französische Teil von Comme moi deutlich abwechselungsreicher. 

 

 

Ich hab auf Basis deiner What we said Übersetzung gerade Comme moi gemacht. Der französische Part von Black M ist deutlich abwechslungsreicher. Ich komme irgendwie nicht ganz mit, wieso man da noch eine englische Version machen und vor allem auf's Album packen musste. :gaga4:

 

http://shakira-addicted.net/music/common/translations/eldorado.php?song=commemoi

 

@Sinitita Das war heute Mittag recht spontan :D

Edited by imagine

Share this post


Link to post
Share on other sites

So hier kommt jetzt Toneladas

(Ihr seht ich drücke mich vor "Trap" :D - wobei aus den englischen Übersetzungen der Inhalt ja eh schon klar ist).

 

Tonnenweise

 

In der Gesamtbewertung der Dinge

wir müssen in der Tat nachrechnen,

lässt du mich nicht unglücklich sein

trotz meiner Versuche.

 

Du bist wie ein Cherubin.

der fliegt und fliegt und fliegt

und in meiner Nähe Liebeslieder singt,

obwohl sie mir weh tun.

 

Es ist die Sonne hinter deinem Lachen,

die mich blind macht und und mich verblendet.

Und deine Haut, die meine streift,

aber sich noch nicht daran gewöhnt.

 

Es ist das Licht hinter deinem Lachen,

die meinen Halbschatten erhellt.

Und das immer heller scheint,

ich bin glücklich, sehr glücklich!

 

Refrain

 

Und du gibst mir tonnenweise Liebe,

lässt mein Herz nicht atmen.

Du bewehrst mich,

machst mich wehrlos,

läßt mich nie fallen, so wenig erhöhst du mich.

Tonnenweise Liebe,

du lässt mein Herz nicht atmen

Du bewehrst mich,

machst mich wehrlos,

läßt mich nie fallen, so wenig erhöhst du mich.

 

Für mich wäre diese Welt ohne dich

nicht mehr als eine schlechte Erfindung.

Eine ziemlich schlechte Kombination

aus viel Streß und Langeweile.

 

Und wenn es nicht für dich wäre,

hätte ich meine Träume aufgegeben.

Und wenn es nicht für dich wäre, liefe

ich wie ein Hund ohne Besitzer herum.

 

Es ist die Sonne hinter deinem Lachen,

die mich blind macht und und mich verblendet.

Und deine Haut, die meine streift,

aber sich noch nicht daran gewöhnt.

 

Nur du mit halben Worten

richtest mich auf oder stürzt mich herab.

Und an deiner Seite fühle ich mich stärker und

ich bin glücklich, sehr glücklich!

 

Refrain

3 people like this

Share this post


Link to post
Share on other sites

Was war gestern abend mit dem Forum los? War irgendwie offline...

 

Hier der Text von Déjà vu...der gar nicht mal so schlecht ist, überraschenderweise.

 

Dann fehlen nur noch La bicicleta und Trap ;)

 

Déjà vu

 

Du hast mir die Wunden aufgerissen,
die ich schon für geheilt hielt,
mit Zitrone, Tequila und Salz.

 

Die Geschichte wiederholt sich,
nur ein Déjà vu,
das nie zu Ende geht.

 

Besser ich bleibe alleine,
vergesse deine Sachen (deinen Kram),
deine Augen.
Besser ich mache einen Bogen um das Pulver.
Ich will nicht wieder
diesem verrückten Foto verfallen,
der totalen Heuchelei.

 

Refrain

 

Wer kann von Liebe sprechen
und sie verteidigen?
Der hebe bitte die Hand.
Wer kann von Schmerz sprechen?
Die Bürgschaft zahlen
damit er aus meinem Herzen verschwindet.
Wenn jemand von Liebe sprechen wird,
ich schwöre dir,
das werde nicht ich sein
das werde nicht ich sein.

 

Ay ay ay

 

Diese wiederkehrende Idee
will mit meinem Verstand spielen,
um mich wieder zu umgarnen.

 

Die Geschichte wiederholt sich,
nur ein Déjà vu,
das nie zu Ende geht.

 

Besser ich bleibe alleine,
vergesse deine Sachen (deinen Kram),
deine Augen.
Besser ich mache einen Bogen um das Pulver.
Ich will nicht wieder
diesem verrückten Foto verfallen,
der totalen Heuchelei.

 

Refrain x 2

 

Wer kann von Liebe sprechen...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!


Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.


Sign In Now